第231章

    孩子们在房间里转来转去,等查利回来,有人看见他来了,所有人都假装在学习。

    查利进来,慢慢向前挪,尽量不显出疼痛来。他朝自己的房间走去,尼尔、托德、诺克斯、皮茨和米克斯走到他跟前。

    尼尔担忧道:“怎么样了?你给踢出去了?”

    查利谁都不看地说道:“没有。”

    尼尔:“出了什么事?”

    查利:“要我把所有人都告发出来,对全校道歉,这样所有人都会被宽恕。”

    查利向他的房间走去,其他人面面相觑。

    尼尔:“你打算怎么办?——查利?”

    查利:“该死,尼尔,那名字是奴旺达。”说完,查利意味深长地看了大伙一眼,走进房间,“砰”地关上了门,孩子们脸上掠过钦佩的微笑。

    约翰走过走廊,他正要停下与麦克阿利斯特尔讲话,这时诺兰经过,他叫住了约翰:“约翰先生,我们能谈一下吗?”

    约翰和诺兰进来,约翰打开灯,诺兰环顾四周:“约翰,你知道吗?这是我的第一个教室。”诺兰看着约翰的讲桌,“我的第一张讲桌。”

    约翰有些惊讶:“我不知道你教过课。”

    诺兰:“英语,在你来之前。我得对你说,放弃教学很难受。约翰,我听到些谣言,是关于你不同寻常的教学方法的。我不是说你的教学方法跟道尔顿这孩子的叛逆行为有什么关系,但同时我也认为我有必要提醒你,这个年龄段的孩子很容易受人影响。”

    约翰:“我确信你的惩责方式已产生了很大影响。”

    诺兰没有计较这句话,而是继续问道:“那天你们在院子里是在干什么?”

    约翰:“院子里?”

    诺兰点头:“孩子们行进,一起拍手。”

    约翰恍然:“噢,那个。那是一个练习,要证明一个观点:雷同的害处。”

    诺兰:“这儿的课程是安排好的,经过论证的,它行之有效。如果连你都提出质疑,那还有什么力量能阻止孩子们这么做?”

    约翰:“我一直认为教育就是学习自己思考。”

    诺兰几乎要笑出来了:“在这些孩子的年纪?决不!传统,约翰,纪律。”诺兰拍拍约翰的肩,语重心长道:“为他们上大学做准备,其他就不必费心了。”

    诺兰笑了笑,走了。约翰站在那儿,思考着,不一会儿,麦克阿利斯特尔从门外探进头来。

    麦克阿利斯特尔:“如果我是你,我就不会担心孩子们太雷同。”

    约翰:“为什么?”

    麦克阿利斯特尔:“嗯,你自己就是从这座神圣的学校毕业的,不是吗?”

    约翰:“唔?”

    麦克阿利斯特尔:“所以如果你想培养一个坚定的无神论者,就对他进行严格的宗教教育,每次都能奏效。”

    基廷瞪着麦克阿利斯特尔,他突然笑了一声,麦克阿利斯特尔也笑了,然后消失在楼里。

    孩子们走出来,去参加活动。约翰进来,走到查利面前,查利正和他的朋友们一起向外走。

    查利看到他很惊讶:“约翰先生!”

    约翰:“我不知道是什么错误冲动促使你玩出这种荒唐的把戏来的,查利先生,但不管这种冲动是什么,我希望你已接受了教训。”

    查利有些不满:“你站在诺兰先生一边?那‘只争朝夕’和‘吸取生活的所有精华’以及所有的那些话又该怎么讲?”

    约翰:“吸取生活的所有精华并不是指给自己找麻烦,查利。你还要对你自己和那些关心你的人负责。”

    查利想要辩解:“但我以为——”

    约翰:“是要勇敢,但也要谨慎,查利,明智的人知道应该提倡哪一个。使自己被学校开除并不是明智的行为。这儿远远称不上完美,但在这儿仍会有机会。”

    查利:“是吗?比如?”

    约翰:“比如,即使没有别的,你还有上我的课的机会,明白吗?”

    查利微笑道:“是的,先生。”

    约翰:“所以别头脑发热——你们大家——明白了吗?”

    尼尔、托德、皮茨、米克斯、卡梅伦、诺克斯齐声应道:“是的,先生。”

    约翰对他们微微一笑,然后离开了。

    孩子们坐在座位上,约翰走到黑板前,字迹潦草地写:“大学”。

    约翰:“先生们,我们要研究一下一种技巧。你们还没有读大学,但在我看来,如果你们想从大学里所用的参考书中吸取尽可能多的营养,这种技巧是必不可少的。大学可能会毁掉你们对诗的喜爱。花上大量时间去分析、解剖、评论,确实会毁灭你们对诗的热爱。大学还会让你们接触到各种各样的文学作品——大多数是魅力无穷的杰作,对于这些作品你必须贪婪地吞下去;而有些却完全是糟粕,对这种作品你得像躲瘟疫那样躲开。假设你选了一门“现代小说”。你整个学期都在读像巴尔扎克的《高老头》和屠格涅夫的《父与子》这样动人的杰作。但你看到对期末论文的要求时,发现自己需要就《疑惑的社交界新手》中的父爱写一篇论文,而这本小说——在这儿我是宽泛地使用这个术语的——不是别人、正是这个教授自己写的。”

    约翰扬起双眉看着孩子们,继续说道:“在读了这本书的前3页之后,你就意识到,你宁可进行一场决斗也不愿把宝贵的时间浪费在用这种垃圾来玷污自己的头脑,但你绝望吗?得一个“不及格”?绝对不会,因为你早就有了准备。你拿起《疑惑的社交界新手》,从印在书皮上的内容简介得知这本书写的是一个农场机械推销员弗兰克。弗兰克的女儿克丽斯汀一心想往上爬,所以弗兰克牺牲了一切,让女儿获得了她梦寐以求的东西——在社交界登台亮相。在论文的开头,首先要声明没有必要把情节复述一遍,但同时又要照搬足够的情节内容,以使教授相信你读过这本书。下面就可以转换话题,去写你熟悉的主题宏大的东西。比如,你可以这样写:‘本书中值得一提的是,作者对父爱的可怕描绘与现代的弗洛伊德理论有相似之处。克丽斯汀是厄勒克特拉,而她父亲则是败在命运手下的俄狄浦斯。’最后,要去写一些精心炮制的诸如此类晦涩难懂的东西。然后……本书最引人注目的是它与印度哲学家阿沃什·拉合什·农的神秘联系。拉合什·农令人痛苦地详细讨论了孩子们是如何抛弃父母去投靠野心、金钱和成功这三头怪兽的。接着去讨论拉合什·农的理论:是什么哺养了这只怪物,怎样才能除掉它,等等,等等。结尾要称赞教授使这部作品得以面世的出众写作才能和巨大勇气。”

    米克斯举起手提问:“哦,船长,我的船长。如果我对拉合什·农那样的人一无所知我该怎么办呢?”

    约翰:“拉合什·农从未存在过,米克斯先生。是你把他和他那样的人编造出来的。像这种妄自尊大的大学教授,没有哪个有胆量承认自己不知道这个显然很重要的人物,你得到的评语有可能跟我得到的一样......”

    约翰从桌上找到一张纸,读道:“‘你对拉合什·农的引用见解深刻,论述精辟。很高兴看到除我之外还有人欣赏这位伟大却未得到应有的重视的东方智者。A+。’先生们,在期末考试时你们将要分析你们没读过的糟糕的书,所以我建议你们自己练习一下。现在来看看大学考试的一些陷阱。拿出本子和铅笔,孩子们。这是一次突击测验。”

    孩子们遵命行事,约翰分发试题。他在教室前竖起一块屏幕,然后走到教室后面,架起一架幻灯机。

    约翰:“大学是拥挤的索多姆和蛾摩拉,里面挤满了我们在这儿很少见到的迷人的野兽:女性。这很容易分散你们的注意力,不过这次测验的目的就是让你们做一下准备。我警告你们:这次测验是要记分的。开始。”

    孩子们开始做题,约翰在幻灯机里放了一张幻灯片。教室前面的屏幕上出现了一个漂亮姑娘的放大照片,她大约是读大学的年纪,正在弯腰拾一枝铅笔。她身材很有魅力,而且,因为她弯着腰,能看见她的nei裤。孩子们抬起头瞥了一眼,先是一惊,继而恍然大悟,大多数人又对照片看了第二眼。

    基廷:“集中精力答题,孩子们。你们有20分钟。”

    他换了一张幻灯片,这次是一个穿着短小的nei衣的漂亮女人,一张从《时尚》或类似杂志上搞来的照片。孩子们发现专心答题是一件万分困难的事,幻灯片一张一张地显示过去,都是衣着bao露、姿势tiao逗的漂亮女人,古希腊luo女雕像的清晰的放大照片等等。孩子们试图专心答题,却是白费力气,诺克斯在纸上一遍又一遍地写“克里丝、克里丝、克里丝”。

    孩子们穿着有厚风帽的外套,戴着冬天的厚手套,从这栋楼走到那栋楼。寒风打着旋,把落叶吹得遍地都是。镜头对准一条小径。托德和尼尔并肩而行。托德手里拿着一本《仲夏夜之梦》。尼尔一面挥舞着那根帕克用的饰有小丑的手杖,一面练习台词。

    尼尔:“在这儿,恶徒!把你的剑拔出来准备着吧。你在哪里?”

    托德(读):“我立刻就过来。”

    尼尔(凭记忆):“那么跟我来吧,到平坦一点儿的地方。上帝,我爱这个!”

    托德:“这出戏?”

    尼尔:是的,还有表演!这真是天下最美好的事。大多数人,如果够运气的话,能过上勉强算是激动人心的生活!如果我能得到各种角色,我就像活了十几次。(把手杖戏剧性地挥舞了一下,跑了几步,跳上一堵墙)生存还是死亡,这就是问题!我平生第一次觉得我是在真正地生活!你也该试试。(又从墙上跳下来)你该来参加排演。我知道他们需要人管灯光和道具。

    托德:“不,谢谢。”

    尼尔:“有很多女孩。扮演黑美霞的女孩迷人极了。”

    托德:“我会来看演出。”

    尼尔:“废话。我们练到哪儿了?”

    托德:“你在那边吗?”

    尼尔:打起精神来!

    托德:“你在那边吗?”

    尼尔:这就对了!“跟着我的声音来吧;这儿不是适合我们战斗的地方。”晚饭时候见。

    尼尔和托德走到了宿舍门口。尼尔跑了进去。托德摇摇头,走开了。

    86.内景托德和尼尔的房间傍晚

    尼尔进来,头脑因为激动而晕晕忽忽的,用手杖向空中做出击剑的动作。当他转过身来,看见他父亲坐在桌旁。尼尔被惊呆了。

    尼尔:父亲!

    佩里先生:尼尔,你必须立即退出这部荒谬的戏。

    尼尔:父亲,我——

    佩里先生(跳起来,用拳头擂着桌子):你敢给我回嘴!你把时间浪费在荒唐的演戏上就够糟的了。你还蓄意欺骗我!(怒气冲冲地走来走去)谁教你这么干的?你想怎么蒙混过去?回答我!

    尼尔:没人——我想让你惊奇一下。我全得了A,而且——

    佩里先生:你真以为我发现不了?!“我侄女跟你儿子在同一出戏里。”马科斯太太说。我说:“你肯定是弄错了。我儿子没演戏。”你让我成了一个说谎的人,尼尔!你明天就去告诉他们你不演了。

    尼尔:“父亲,我是主角。演出就在明晚。父亲,求你了。”

    佩里先生(走向尼尔):我不管明晚会不会变成世界末日。你跟这出戏的关系就算结束了!清楚了吗?清楚了吗?!

    尼尔:“是的,先生。”

    佩里先生(停下来,严厉地盯着儿子):“为了让你到这儿来我做出了巨大的牺牲,尼尔。你不能让我失望(转身走了)。尼尔久久地站在那儿。他走向书桌,然后突然用拳头去擂桌子。他一下又一下地捶着,泪流满面。”

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。