趣读网 > 玄幻奇幻 > 嗜人之夜 > 第五章 史蒂文-杰森-丹尼尔

第五章 史蒂文-杰森-丹尼尔

    答尔丢夫被抓走后剧场里演绎的这场闹剧便到达了尾声。观众们渐渐散去,阿瑟-浮士德逆着人流往台上走。他大步跳上舞台,向着幕布后走去。

    嘿你干什么?工作人员挡住了阿瑟-浮士德的去路。那是一名穿着保安服的安保人员,他用着绰绰逼人的眼神怒视着阿瑟-浮士德。

    噢,亲爱的先生,史蒂文-杰森-丹尼尔先生要我去后台领奖品。阿瑟-浮士德温柔得像一只小绵羊。

    那名穿着保安服的男子并没有让路,他示意阿瑟-浮士德在原地站着,一边他举起对讲机低语了一阵。

    嘿听着,你被我们尊敬的史蒂文-杰森-丹尼尔先生点中只是你的幸运,我想你今晚回去应该去买一张彩票。但是!听着你这个乡巴佬,你不要心存侥幸,因为你这种人是最下流无耻的!

    男人蔑视地看着阿瑟-浮士德,他一眼便看出了阿瑟的贫穷。他厌恶贫穷的人,他觉得那些人都是罪有应得。

    好的保安先生,请问您如何称呼。阿瑟-浮士德软绵绵地问道。

    滚蛋!男人恶语相对,他挥舞着手臂,示意阿瑟往后台走。

    与此同时尊贵的史蒂文-杰森-丹尼尔先生出现在舞台上。

    “噢雷沃跟你说了多少遍,要善待我的观众们。”史蒂文-杰森-丹尼尔沉稳而又有礼貌地说道。

    男人被史蒂文-杰森-丹尼尔温柔的话语吓了一跳。他急忙转过身深深地鞠了一躬。“我尊贵的史蒂文-杰森-丹尼尔先生,我怕他闹事,所以......您也知道在您高贵伟大的大剧院里,闹事的经常是像他一样打扮的人。他们大多都是不识字的乡巴佬。”男人振振有词地说道。

    “你以为你有多高贵吗?”

    史蒂文-杰森-丹尼尔的反问令这名叫做雷沃的男人哑口无言。雷沃低下了头往一边靠去,但是他的双眼无时无刻不在怒视紧盯着阿瑟-浮士德。

    阿瑟脸部微微触动,他在尝试对着尊贵的史蒂文-杰森-丹尼尔先生微笑,但是他的脸还是略显僵硬。“史蒂文-杰森-丹尼尔先生,我一直都很喜欢您,我是您的粉丝。”

    史蒂文-杰森-丹尼尔和蔼地看着阿瑟-浮士德:“噢你叫......阿瑟对吧。”

    阿瑟的点头让史蒂文-杰森-丹尼尔停下了回忆。

    “对,阿瑟,你今晚的表现非常不错,你看,你把大家都逗笑了。”

    阿瑟-浮士德欣喜若狂,居然有人夸奖他。

    “丹尼尔先生,我也是个戏剧爱好者。我写了很多的喜剧,希望有机会能够让您看到。”

    “哦?”史蒂文-杰森-丹尼尔眼里闪起了光芒,“嘿,你居然写喜剧。喜剧可是我的最爱!看来我们志同道合呀!”史蒂文-杰森-丹尼尔正想继续说下去,他的助理打断了他。

    “先生,市长先生打电话找您。”

    阿瑟-浮士德都不知道史蒂文-杰森-丹尼尔的助理是何时走到舞台上来的。她的脚步轻的跟个鬼魂一般。

    “哎真不巧,看来我得失陪了阿瑟。雷沃,拿点钱给阿瑟,让他买件得体的衣服,他现在这身看起来有点寒酸。给他一百吧,明天找我的助理报销。”说罢他微笑地对着阿瑟点了点头,便转身匆忙地离去了。

    待史蒂文-杰森-丹尼尔走远了,雷沃将手伸进了口袋里。他极不情愿地拿出了一叠钞票。他抽出了一张一百元大钞,但犹豫了一阵把那张百元钞票又放了回去。他抽出了一张十元的,及其不友好地丢向阿瑟。

    “拿去吧你这个乞丐,你只配拿到这十块钱,我之所以给你这十块钱是因为我觉得你可怜,可怜至极!你别以为买了一身高贵的衣服你从此就是上层人了,真是愚蠢。像你这种一看就是不识几个字的,拿着这十块钱赶紧滚吧!”

    雷沃将钞票拍在了阿瑟-浮士德的脸上。

    嘿,史蒂文-杰森-丹尼尔不是说要给一百吗,你不怕我下次遇到他跟他说吗?阿瑟闻着钞票的芳香,感到一阵舒适。

    “你以为史蒂文-杰森-丹尼尔先生屑于见你吗,你这个天真的家伙,我说了多少次,今天是你踩了狗屎运,你以后也不会有这样的运气了。”雷沃恶笑着离去。

    阿瑟-浮士德用舌头舔了舔钞票。钞票那特有的芳香缓解了他的饥饿。

    我不能吃!不能吃!再饿也不能吃。

    阿瑟-浮士德在衣袋里摸索着,他拿出了一个铁盒子,盒子上面贴着一张纸,纸上写着“妈妈的医疗费”。他将盒子打开,里面满是一张一张被压得整齐的零钱。里面仅有的一张百元大钞被撕成了两半。那是老板莱恩斯的杰作。这个胖子那天愤怒地将钞票撕成两半丢给了他——“没有我给你饭碗,你早就已经饿死在街头了!”

    阿瑟-浮士德将那张雷沃给的钞票整整齐齐地叠好,他小心翼翼地将铁盒子合上,放回了衣袋中。

    剧场里的灯光都暗了下来,剧院里的人都走了,只剩阿瑟-浮士德一个人。他依旧站在舞台上,站在昏暗无比的偌大的舞台上。

    月光透过玻璃照进剧院,冷冷地洒在舞台的正中间,洒在阿瑟-浮士德那油亮的长发上。

    阿瑟闭上了双眼,他缓缓地呼吸,缓缓地将双手抬起。他像一个指挥家一般站立着,双手举于胸前。

    他听到了什么?

    他听到了答尔丢夫的奸笑声,听到了哈姆莱特与雷欧提斯的决斗声;

    他听到了奥德赛【1】的怒吼声,听到了卡西莫多【3】的敲钟声;

    他听到了恶魔的窃窃私语【2】,听到了麦克白夫人【4】癫狂地嘶吼声;

    他听到了巴士底狱里冤魂【5】的嚎叫,听到了安娜卡列尼娜【6】坠入铁轨被撞得粉碎的搅碎声;

    他听到了上帝之民高喊着摩西【8】,看到了狰狞的怪物与那深不见底的深渊【7】......

    他站在舞台的正中间,挥舞着双臂,不禁地吟诵着诗篇。那便是他前世的悲歌:

    ......

    你们又走近了,缥缈不定的身影,

    你们曾一度映入我那惝恍的目光。

    敢情这次我能够努力把你们抓住?

    莫非我的心依然迷恋着那些遐想?

    你们涌动着!来吧,随你们涌去,

    都尽可能透过烟云在我身边回翔;

    弥漫着尽情吹动你们乱影的灵风,

    我心中又一次荡漾起青春的芬芳。

    你们与欢欣时日的场景同归于尽,

    再可爱的亡灵也会随之冉冉上升,

    初恋和友谊也同样随着回忆掀起;

    愁苦涌现旧痛变成新伤重新怨诉,

    怨恨人生里纷乱复杂曲折多歧途,

    哀悼那些善良人已从我眼底凋零,

    他们在风华正茂之时被命运捉弄,

    失去生命再也听不到日后的歌吟。

    ......【9】

    阿瑟-浮士德深情地演绎着,月光照在他那狰狞的脸上,将他的长发染得更加苍老。他深情地挥动着手臂,吟唱着属于他的献歌。

    他站在台上,独自舞蹈。他丑陋的身躯缓缓地扭动着,独自一人沉醉于深夜无人的戏院之中。

    没有掌声,没有欢呼,但此时此刻,他是主角。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    注释:

    1.奥德赛:荷马史诗《奥德赛》中的主人公。

    2.恶魔的窃窃私语:暗指歌德《浮士德》中的靡菲斯特。

    3.卡西莫多:雨果《巴黎圣母院》中的主人公,巴黎圣母院钟楼的敲钟人。

    4.麦克白夫人:即莎士比亚四大悲剧之一的《麦克白》中的女主人公。

    5.巴士底狱的冤魂:指马内特医生或卡顿,均为狄更斯《双城记》中的人物。

    6.安娜卡列尼娜:列夫托尔斯泰《安娜卡列尼娜》中的女主角。

    7.怪物与深渊:出自尼采《善恶的彼岸》中的一句著名的名言——“与怪物战斗的人,应当小心自己不要成为怪物。当你远远凝视深渊时,深渊也在凝视你。”

    8.上帝之民与摩西:出自《圣经-旧约-出埃及记》。

    9.“你们又走近了......日后的歌吟”:为歌德《浮士德》全篇的前十六行,属于全书的献词部分。在这里我结合了三个译本,并遵循闻一多先生“诗学三美”的主张,对这十六行诗进行重新的翻译与修整。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。