三十

    化工三厂试车成功标志着辽化全面建成投产,也标志着中国开始承认并接受了西方的先进技术,为中国大规模引进外国先进技术和设备开了先河,并为中国引进国外大型成套设备积累了经验,树立了样板,应该说辽化是中国改革开放的前奏曲。

    外国人走了,翻译们没事干了,总厂给分配了一栋两层小楼成立了翻译公司,有事没事点不点卯无人过问,来上班的多是凑手打麻将的,相对厂区严格的劳动纪律而言,这里就是辽化的世外桃源。

    不过有生产热火朝天的大国企罩着,这些没有功劳也有苦劳的翻译们当然可以轻松自在一下了。

    潇洒一年后总公司给了一次去BJ第二外国语学院进修一年的机会。

    对我们来说,辽化应该是我们学习法语的感性阶段,二外进修是理性梳理,法语水平大有长进。

    这也算是辽化给这些为辽化做出突出贡献的翻译们的一点回报,因为辽化正式投产后,那些跟外国人打交道的中方技术人员全部升职,无一例外,两三年后,这些人中有的甚至升到了总公司的副总,总经理职位,只有翻译们还是翻译们,直到退休还是翻译们。

    翻译职业的特点是有人用你时,你甚至享受和用你的人相同的待遇,即使这个人的职位很高,可一旦没人用你的时候,就再也没有岗位适合你,久而久之你就是被遗忘的人,想找你只能到那个被遗忘的角落。

    进修回来又潇洒了两年,期间老家在外省市的基本都调走了,辽宁沈阳大连的也陆续走了,留下来的基本都是老家在小城市的。

    随着引进技术的增多,技术资料翻译量逐渐多了起来,都是外地的,说明国家对外技术引进暗流涌动。

    果然84年迎来改革开放大潮,国务院各部都陆续成立了对外承包公司,口语翻译告急,辽化翻译公司迎来了职场春天。

    先是英语进军中东,接着法语挺进非洲,从此辽化翻译公司出国潮一发不可收拾,誉满中东及非洲法语国家。

    特别是辽化的法语翻译,真可谓是一翻难求。

    不过辽化的法语翻译中也有没出过国的,原因很简单,不会说法语。

    虽然法语翻译不会说法语,可他们在评定职称时,可是占了大便宜,出国的都成了分母,法语中仅有的几个高工都在他们中间,出国的没有一个评上高工。

    可谓老天爷饿不死瞎家雀,平衡是宇宙第一定律。

    刚开始连一点信息都没有,后来倒是有了点信息,可出国的人已经不把它当回事了,没人因为评职称回国,因为国内的工资和出国的收入相比,甚至可以忽略不计。

    中国对非洲有大量的经济援助,各个部几乎都有项目,受援国的中国使馆和经参将这些项目称为项目组,如农业组、鱼业组、公路组等等,最耳熟能详的是医疗队。

    84年前后,国家允许各项目组在当地承包工程,各部开始成立公司,管理国外项目组承包的工程。现在中字头的大公司,多数是那时候成立的,如中土、中建,路桥、中地……。

    承包工程能挣钱,项目组当然高兴,受援国也因为报恩,愿意把工程交给中国人干,再加上中国项目组,原来也是干同样的工程,他们很熟悉中国工程队的施工程序,也很满意工程质量,因为那时能出国的人是选了又选的,素质很高,工程质量是政治问题,没人敢掉以轻心,双方合作很好,因此中标率很高。

    由于中标工程迅速增加,于是乎法语翻译大受欢迎,特别是辽化的翻译倍受青睐,因为辽化的翻译跟外国人一起工作很长时间,口语好。

    在国外经常有什么也不是的翻译,口语不好,翻译资料也很困难,因为在国内根本就没有翻译过资料。

    因为找不到理想翻译,用人单位也是没有办法,病马当作好马用吧。

    86年路桥公司发现了辽化翻译公司,从此辽化的法语翻译,在非洲的法语国家大行其道,名扬各大中字头公司。

    我是86年12月被中国路桥公司借调,12月6日被派到非洲布隆迪的,同行的还有我的同学杨翻。

    从此浪迹天涯26年,直到2012年彻底离开非洲,回国退休。

    期间经历过政变、抢劫、盗窃,被骗…,甚至被带过手铐,一路走来,跌跌撞撞,惊险曲折,更忘不掉的是商场上的血雨腥风。

    其间回国休假及暂停工作的时间不到4年。

    我们一到非洲公司原来的翻译只能靠边打杂了,我们是后来的,都是同行,我们也不想这样,弄得我们很尴尬。

    我先后服务过的公司有,路桥、中土,中建、亚太。

    在这些公司工作是公派,属于劳务性质,公司支付薪资,我把它称为我在非洲的第一阶段。

    后来的时间是第二阶段,始于加蓬,议会大厦项目竣工之后,受当时华商的影响,我下海了,从此开始了我的商人生涯。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。